lunes, 30 de septiembre de 2019

Sorpresas en las ediciones barateras

Traductor traidor


Hoy no he podido dejar de reírme al enmendarle la plana por enésima vez al pobre traductor de a sueldo de una edición baratera de Las Metamorfosis de Ovidio. Porque Tereso, dicho así suena a risa, pero he tenido que deducir que por ser hijo de Egeo, en realidad me estaba hablando de Teseo (sí el famoso héroe que mató al Minotauro). Y me he tenido que reír de lo lindo, gazapo así no recordaba desde que el famoso Romero compusiera La Odisea. Pero bueno, son errores tipográficos que nos pueden pasar a cualquiera. El quid de la cuestión no recae en eso, es solo la guinda.
Hacía ya muchos años que había leído tal obra y me apetecía retomarla, la memoria es ese tráfago de la cual se descuelgan muchas cosas. Y lo cierto que había pasajes que no me sonaban, no tanto por la historia, sino por la forma de contarla. Y claro, todos los circunloquios, que llegan a ser agotadores, en la versión de marras estaban lindamente suprimidos o reducidos a su mínima expresión: ante una larga enumeración de ciudades, fundadores epónimos o anécdotas euriditas (que maldita gracia hacen, pues enlentecen la lectura y más parece estar labrando con dos bueyes las áridas tierras de lo leído que leyendo); nuestro amigo traductor menciona tres ciudades y un elegante (...) jajaja. O para qué andar con epítetos o nombres raros, si es Plutón es Plutón, y si es Vulcano es Vulcano; nada de Dis o Múlciber, que no nos compliquen la vida. O si Cibeles se enoja porque «están prendiendo fuego a los pinos sagrados de su tierra de Frigia que navegaron hasta el Lacio», es más fácil decir «les estaban quemando los barcos». Eso sí, más clarito es, ¿pero estamos leyendo al autor o al traductor? Y así mil más, no en vano 433 páginas se convierten en 251.
Mi conclusión: una es literal, la otra una adaptación simplificada. Dicho así no hace tanta gracia, por tanto si de verdad quieres leer a un autor, fíjate en quien traduce (o en su defecto en la editorial) que no te den gato por liebre.

Jesús Gutiérrez Lucas
3 de mayor de 2017

No hay comentarios:

Publicar un comentario